girl-headphones

Misirlou, het meest tot de verbeelding sprekende lied ooit

Een jaar of twee geleden had ik me een keer vet sappel gemaakt om een geweldig oud Grieks nummer uit 1927. Er stond toen een vervelend artikel over in To Lychnari, een snobistisch nepcultuurblaadje over Griekenland. Iemand vond dat je onze muziek niet zomaar met wésterse instrumenten zoals een drumstel of een elektrische gitaar kon spelen. Ik heb toen laten horen dat het, als het over Misirlou gaat, zelfs met een sax kan op z’n SKA’s. Maar er is nog wel meer te zeggen over de prachtige Egyptische dame, waar dit lied naar genoemd is.

Het verhaal waardoor ik deze column schreef, doet inmiddels niet meer ter zake. Ik heb Mirirlou jarenlang in mijn hoofd gehad, iedere ochtend als ik opstond en ik ging ermee naar bed. Om eraf te komen, moest er nogal wat gebeuren. Jarenlang zocht ik Misirlou-versies en zong ik het nummer zelf in, maar er moest een viool in zitten, het moest oosters zijn en ik moest ruimte hebben om buiten het ritme van het lied te zingen. Zo’n karaokeversie is er simpelweg niet en zelf vioolspelen … dat zal ik niemand aandoen. Laat staan dat ik geen viool in huis heb om het zelfs maar te proberen. Het nummer bleef dus maar in mijn hoofd zitten en wat ik ook deed: het wilde niet af en toe even pauze nemen.

 

 Natassa News is een onafhankelijke mediawebsite, die volledig draait op donaties. Zonder uw bijdrage kan dit platform geen dag bestaan en ook niet zonder mensen die ingeschreven zijn voor het nieuws en die het nieuws delen op sociale media en via de e-mail. Natassa News vecht heel hard voor een betere wereld en heeft een unieke frisse, positieve kijk op de wereld. Heel veel dank voor de donaties die binnenkomen. Help ons echter blijven bestaan en steun ons met een eenmalig of beter nog maandelijkse donatie. Anders hebt u straks alleen nog maar de NOS! Zo kunt u doneren:

Via WhyDonate:

Via BackMe.org door hier te klikken.    OF

 

Maar toen ik vandaag nog een keer op zoek ging naar dé verlossende ingezongen of anders karaokeversie van Misirlou, vond ik die opeens. Het werd ijskoud binnenin me en los was het lied. Het is bij lange na niet de béste uitvoering ervan, maar ik kan nu zelf bepalen welke muziek ik in mijn hoofd hoor en daar is toch ook wat voor te zeggen!

Afijn, dan hebt u hier The Voice Of Greece met Irini Tsokounoglou die Misirlou precies zo zong, dat u en ik bevrijd werden. Het nummer is in 1927 door Nicolas Roubanis geschreven en iedereen die beweert dat dat niet zo is, heeft het bij het verkeerde eind. Mısırlu is Turks voor ‘Egyptische vrouw’ en Roubanis gebruikt dat buitenlandse woord expres om aan te geven dat de prachtvrouw waar het nummer over gaat, een exotische schoonheid is. Het Griekse woord voor ‘Egyptische vrouw’ is Αιγύπτια (Aejiptia), ziet u. Klinkt prachtig, maar niet zo muzikaal.

 

 

Aangezien we dan toch een special maken over Misirlou, heb ik hier nog een paar eminente versies. Dit is een vertaalde versie uit 1948 uit Libanon, gezongen met een filharmonisch orkest erbij door Maestro Clovis. In het Arabisch heet het Ya Amal:

 

 

En hier is Yellow Umbrella helemaal uit Jamaica, die er een SKA-versie van heeft gemaakt. Misschien vind ik dat nog wel de beste en hij is in ieder geval het vrolijkst. Dat past bij een mooie vrouw toch? Wat heb je eraan als een vrouw geen humor heeft?

 

 

Dan gaan we nu weer normaal doen, goed?

 

 

donations-natassa-news

You can also donate through the well-known Dutch donation platform BackMe.org by clicking here.

OR

 

 

 

 

 

Dit bericht heeft 2 reacties

Please feel free to give a nice reaction

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.